Lexicón de equivalencias para el empleo de variantes léxicas de sustrato quechua en la lengua estándar de los docentes de la Universidad Privada Del Norte -Filial- Cajamarca
DOI:
https://doi.org/10.55364/vjcpgh89Palabras clave:
lexicón, variantes léxicas, sustrato quechuaResumen
Los investigadores observaron, en los docentes de la Universidad Privada del Norte, -filial- Cajamarca, dificultades para manejar las variantes léxicales de sustrato quechua, en la lengua estándar que utilizan en el proceso docente educativo. Y, que estas dificultades se manifiestan en las limitaciones para comprender el significado semántico de algunos términos, en los constructos denominados frases hechas y en las oraciones morfosintácticamente construidas tanto con la norma española, cuanto con la quechua, es decir en la fusión, socio-lingüísticamente conocida como quechuañol; lo que, naturalmente, trae como consecuencias la incomprensión de los mensajes académicos y tergiversación de los contenidos profesiográficos, etc.; el caso se da por falta de instrumentación de las equivalencias terminológicas y de un acercamiento lingüístico afectivo entre la lengua del estándar español y su encuentro con los sustratos de la lengua quechua, que conviven en la región. Clarificada así la problemática propusieron hipotéticamente que “si se diseña, elabora y fundamenta un Lexicón de Equivalencias sustentado en las teorías propias de la Lingüística General y Aplicada; entonces, se podrían superar las dificultades en el manejo de variantes léxicas de sustrato quechua en la lengua estándar que utilizan en el proceso docente educativo de los docentes de la Universidad Privada del Norte, -filial-Cajamarca”. Para concretar el trabajo decidieron identificar el cuadro de dificultades en el manejo de variantes léxicas de sustrato quechua en la lengua estándar, para luego, elaborar el Marco Teórico de la investigación y , finalmente, diseñar y crear un Lexicón de Equivalencias que proponen como solución y por extensión a la comunidad docente de la Unidad del Estudio y, a las Universidades que presenten esta necesidad.
Referencias
ALCARAZ, E. & MARTÍNEZ, A. (2004). Diccionario de lingüística moderna. Barcelona: Ariel
AYORA ESTEBAN, Carmen (2013) La situación sociolingüística: el caso de lenguas en contacto. Facultad de Educación y Humanidades de Ceuta (Universidad de Granada)
BARALO, Marta (2001) «El lexicón no nativo y las reglas de la gramática». En Pastor Cestero, S. y Salazar García, V. (eds.) Estudios de lingüística de la Universidad de Alicante. Tendencias y líneas de investigación en adquisición de segundas lenguas. (http://publicaciones.ua.es/LibrosPDF/84-699-5301-X/Linguistica2.pdf
CERNA, L. (2007). La Educación Intercultural Bilingüe: Una Prioridad. Tomado de:
www.cajamarca-sucesos.com
CERRÓN-PALOMINO, R. (2010). El contacto inicial quechua-castellano: la conquista del Perú con dos palabras. Lima: Lexis Vol. XXXIV
COOMBS, D. (1997). Rimashun Kichwapi. Cajamarca: Martínez Compañón
HERNÁNDEZ, R.; FERNÁNDEZ, C. & BAPTISTA, M. (2006). Metodología de la investigación. México D.F.: McGRAW-HILL Education
JULCA, F. (2000). Uso de las lenguas quechua y castellano en la escuela urbana: un estudio de caso (Tesis). Cochabamba: UMSS
LAHUERTA, J. y Pujol, M. (1996). «El lexicón mental y la enseñanza de vocabulario». En Segoviano, C. (ed.) La enseñanza del léxico español como lengua extranjera. Frankfurt-Madrid: Vervuert-Iberoamericana, pp. 117-129.
LUNA, E.; VIGUERAS, A. & BAEZ, G. (2005). Diccionario básico de lingüística. México: Universidad Nacional Autónoma de México
MERMA, G. (2007). Contacto lingüístico entre el español y el quechua: un enfoque cognitivo-pragmático de las transferencias morfosintácticas del español andino peruano (Tesis doctoral). Alicante: Universidad de Alicante
Morales, K. (2014). Formación de formadores para programas de desarrollo infantil temprano. Lima: PUCP
RATAJ, V. (2005). La influencia del quechua en el español andino (Tesis). Brno: Masarykova Univerzita
SOLIS, G. (2006). Diversidad e interculturalidad: reto y posibilidad en la universidad. Lima: UNMSM-CEPREDIM
CERNA, L. (s/f). El dialecto, la voz de los pueblos por excelencia. Cajamarca: GORECAJ
CERRÓN-PALOMINO, R. (1987). Lingüística quechua. Cusco: Centro de Estudios Rurales Andinos
ESCOBAR, A. (1978). Variaciones sociolingüísticas del castellano en el Perú, Perú problema 18. Lima: Instituto de Estudios Peruanos
ESCOBAR, A. (1990). Los bilingües y el castellano en el Perú. Lima: Instituto de Estudios Peruanos
PUGA, N. (1971). Toponimias quechuas de Cajamarca y sus derredores. Trujillo: Editorial Rumitiyana
QUESADA, F. (1976). Diccionario Quechua Cajamarca-Cañaris. Lima: Ministerio de Educación e Instituto de Estudios Peruanos
QUESADA, F. (1976). Gramática Quechua Cajamarca-Cañaris. Lima: Ministerio de Educación e Instituto de Estudios Peruanos
QUESADA, F. (2006). Quechua de Cajamarca. Fonología. Morfología. Sintaxis. Lima: Mantaro
SOLÍS, G. et al (2009). Atlas Sociolingüístico de Pueblos Indígenas de Ameríca Latina. Cochbamba: FUNPROEIB Andes
TAYLOR, G. (1996). El quechua de Ferreñafe, Fonología, morfología, léxico. Cajamarca: ACKU QUINDE
ZAVALA, V. (2007). Avances y Desafíos de la Educación Intercultural Bilingüe en Bolivia, Ecuador y Perú. Lima: CARE Perú
NEI (2015). Recuperado de http://proyectos.inei.gob.pe/web/poblacion/
MONTOYA, E. y Figueroa, G. (1990). Geografía de Cajamarca (Volumen I). Lima: LABRUSA S.A.
GOBIERNO REGIONAL DE CAJAMARCA (2012). Estudio Hidrológico de la Región Cajamarca. Recuperado de http://geoservidor.minam.gob.pe/geoservidor/Archivos/Mapa/Cajamarca/Memoria_ Descriptiva_Hidrologia.pdf
De ECHAVE, J. y Diez, A. (2013). Más allá de Conga. Lima: Neva Studio S.A.C.
MINEDU (20 de julio de 2017). ESCALE - Estadística de la Calidad Educativa. Recuperado de http://escale.minedu.gob.pe/web/inicio/padron-de- iiee;jsessionid=549957bb1ec48b46f1fda42a534c
SUNEDU (2015). Recuperado de https://www.sunedu.gob.pe/sibe/
MINEDU (2017). Resultados de la Evaluación Censal de Estudiantes 2016. Recuperado de http://umc.minedu.gob.pe/resultadosece2016/
MINEDU (2013). Documento Nacional de Lenguas Originarias del Perú. Lima: MINEDU
MERMA, G. (2007). Contacto lingüístico entre el español y el quechua: un enfoque cognitivo-pragmático de las transferencias morfosintácticas del español andino peruano (Tesis doctoral). Alicante: Universidad de Alicante
Gutiérrez, L. et al. (2005). Introducción a la Lengua Española. Madrid: Editorial Universitaria Ramón Aceres
CERRÓN-PALOMINO, R. (2010). El contacto inicial quechua-castellano: la conquista del Perú con dos palabras. Lima: Lexis Vol. XXXIV
RATAJ, V. (2005). La influencia del quechua en el español andino (Tesis). Brno: Masarykova Univerzita
ESCOBAR, A. (1978). Variaciones sociolingüísticas del castellano en el Perú, Perú problema 18. Lima: Instituto de Estudios Peruanos
QUESADA, F. (1976). Diccionario Quechua Cajamarca-Cañaris. Lima: Ministerio de Educación e Instituto de Estudios Peruanos
QUESADA, F. (1976). Gramática Quechua Cajamarca-Cañaris. Lima: Ministerio de Educación e Instituto de Estudios Peruanos
QUESADA, F. (2006). Quechua de Cajamarca. Fonología. Morfología. Sintaxis. Lima: Mantaro
JULCA, F. (2000). Uso de las lenguas quechua y castellano en la escuela urbana: un estudio de caso (Tesis). Cochabamba: UMSS
COOMBS, D. (1997). Rimashun Kichwapi. Cajamarca: Martínez Compañón
CERNA, L. (s/f). El dialecto, la voz de los pueblos por excelencia. Cajamarca: GORECAJ
CERNA, L. (2007). La Educación Intercultural Bilingüe: Una Prioridad. Recuperado de www.cajamarca-sucesos.com
http://deconceptos.com/lengua/linguistica
LYONS, John. 1973. Introducción en la lingüística teórica. Barcelona: Teide.
AGUILAR, R. C., 2002. El español a través de los tiempos, Madrid, Arco/Libros. Diccionario Salamanca de la lengua española, edición 1996 Grupo Santillana coedición con la Universidad de Salamanca impreso en España por CayfosaQuebecor Santa Perpètua de Mogoda (Barcelona) https://www.lifeder.com/variantes-lexicas/
Jose Ignacio Hualde, Antxon Olarrea, Anna Marıa Escobar and Catherine E. Travis 2010 Published in the United States of America by Cambridge University Press,
New York
Pilar López Fernández (2014), las variantes léxicas hispanoamericanas en el aula de E/LE (Tesis de maestria). Universidad de Oviedo.
RAÚL ÁVILA (Ed.) 2011. Variación léxica, México, D.F., El Colegio de México http://commonweb.unifr.ch/artsdean/pub/gestens/f/as/files/4740/25235_222444.pdf http://www.anep.edu.uy/prolee/index.php/glosario/214-lengua-estandar
Dubois, Jean et alii (1973) Dictionnaire de linguistique. Paris, Larousse.
Pascual, José Antonio y Prieto de los Mozos, Emilio. 1998 (“Sobre el estándar y la norma”). En C. Kent y M. D. de la Calle (eds.): Visiones salmantinas (1898 / 1998). Salamanca, Universidad de Salamanca / Ohio Wesleylan University, 63-95. (Cito por una versión mecanografiada previa).
Crystal, David (1995) The Cambridge encyclopedia of the English language. Cambridge / Nueva York / Melbourne, Cambridge University Press.
Borrego Nieto, Julio (2001) “EL concepto de norma regional y su aplicación a las hablas catellano-leonesas”. II Congreso Internacional de la Lengua Española”. RAE / Instituto Cervantes, Valladolid, octubre de 2001. Publicado en: http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/
Demonte, Violeta (2000) “Gramática, variación y norma. Una tipología”. Estudios Hispánicos (Revista de la Sociedad Coreana de Hispanistas) 17: 12, 3-49. Demonte, Violeta (2001) “El español estándar (ab)suelto. Algunos ejemplos del léxico y la gramática”. II Congreso Internacional de la Lengua Española”. RAE / Instituto Cervantes, Valladolid, octubre de 2001. Publicado en: http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/
Solà, Joan (2000) “Reflexió breu sobre el concepte de “normativa””. En J. Solà (ed.) La terminologia lingüística en l’ensenyamente secundari. Propostes pràctiques. Barcelona: Fundaciò Caixa de Sabadelll, 39-46.
Romaine, S. (1988) Pidgin and creole languages. Londres y Nueva York, Longman.
Lewandowski, Theodor (1986) Diccionario de Lingüística. Madrid, Cátedra. (Traducción de Linguistisches Worterbuch, Quelle & Meyer, a cargo de Ma L. García Denche y E. Bernárdez).
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 Pedro David Chilón Chuquimango, Wilson Hernán Santa Cruz Mendoza

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
